Priljubljene hindujske besede z zmedenimi pomeni
V hinduškem jeziku se nekatere besede pogosto uporabljajo na več različnih načinov ali se uporabljajo na način, ki ne odraža njihovega dobesednega pomena. To pogosto naredi besedo za prevajanje besed iz angleščine v hindijščino ali hindijščina v angleščino, težko. Tukaj je nekaj priljubljenih hindujskih besed, ki jih boste pogosto slišali, vendar jih je mogoče zmedeti glede tega, kaj dejansko pomenijo ali kontekstu, v katerem se uporabljajo.
Če si želite podrobneje preučiti hindijščino, vam bodo ti zgornji šest hindijščinih jezikovnih knjig in virov pomagali.
01 od 07
Achha
Ta večnamenska beseda dobesedno pomeni "dobro". Vendar pa se zavzema tudi za številne druge pomene, odvisno od intonacije, ki jo daje, in kje je v stavku. Lahko bi tudi pomenila "v redu", "res?", "Razumem", "oh!" Ali "Imam vprašanje".
02 od 07
Thik Hai
"Thik hai", izgovorjen "teek hey", dobesedno pomeni "v redu". V zvezi s tem je malo podobno besedi "achha" in se pogosto uporablja skupaj z "achha" ali namesto "achha". "Kupujem nakupe mleka, kruha in zelenjave. Vrnil se bom do 15. ure. " " Achha, achha, thik hai ". (V redu, dobro, dobro). " Thik hai , jaz grem zdaj" (v redu, grem zdaj). Thik hai je tudi skupen odgovor na vprašanje, kako se počutite. Lahko rečemo, da je včasih v glasu naraščajočega glasu, da nekoga vprašamo, kako se počutijo. "Thik hai?" Če se samo tako počutite, bi bil odgovor "thik-thik" . V nasprotnem primeru odgovorite "thik hai" v nevtralnem tonu.
03 od 07
Wala / Wallah / Vala
Ta beseda je znana po svojih različnih pomenov in črkovanja. Večina obiskovalcev v Indiji to pozna v kontekstu, saj se nanaša na prodajalca ali prodajalca nečesa. Na primer, taksi- wala je taksist. Zelenjava- wala je prodajalec zelenjave. Vendar pa se lahko Wala združi z imenom mesta ali mesta, ki označuje nekoga, ki prihaja od tod. Na primer, v Mumbai- ali v Delhi- wali .
Wala se lahko uporablja tudi za določitev določene stvari. Na primer, chota-wala pomeni majhno, lal-wala pomeni rdečo, kal-wala pomeni včerajšnjo. Nazadnje ga lahko uporabite, da označite, kaj se bo zgodilo v bližnji prihodnosti. Na primer, ane-wala pomeni, da pride ali prispeva. Jane-wala pomeni, da gre ali odide.
04 od 07
Chalega
"Chalega" dobesedno pomeni "se bo premaknilo" ali "bo hodilo". Vendar pa se najpogosteje uporablja sam, kot vprašanje ali izjava o tem, ali bo nekaj delovalo. To je še posebej pogosto v žargonu Mumbai. Na primer, nakupujete z toasterji s prijateljem in ona izbere enega in pravi "Chalega?" Če vam je všeč, bi odgovorili na "chalega". Če vam je všeč, bi lahko dodali še eno "chalega" za poudarek in rekli "chalega, chalega". Ali pa dodajte tudi glavo ! Drug primer, kjer se uporablja chalega, je vprašati, ali nekdo nekam gre. Na primer, "Airport chalega ?"
05 od 07
Ho Gaya
"Hogaya" je sestavljena beseda, ki je kombinacija "biti" (ho) in "šla" (gaya). Njegov dobesedni pomen je »postal«. Pogosto boste slišali to besedo, ko je bila naloga dokončana ali pa je bilo nekaj končano. Na primer, če je nekdo odšel, da opravi nalogo, lahko po vrnitvi rečejo: "Thik hai, hogaya." (Dobro, to je storjeno). Prav tako je mogoče povedati v naraščajočem tonu, da bi se spraševali, če je nekaj končano. "Hogaya?" (Ali ste končali?)
06 od 07
Ho Jayega
V povezavi z "hogaya", "ho jayega" je prihodnja napeta kombinacija "biti" (ho) in "iti" (jayega). Njegov dobesedni pomen je »postal«. Ta beseda se pogosto uporablja kot pritrdilen odgovor na vprašanje, ali se bo nekaj zgodilo ali se bo zgodilo. "Ali bo jutri končano delo?" "Ho jayega". Prepričajte se, da to zveni prepričljivo, čeprav nekateri menijo, da je bolj vljudno, da dajejo pozitiven odgovor in ne negativen (čeprav to res ne pomenijo).
07 od 07
Arre Yaar
Ta široko uporabljeni izraz je bil dodan v Oxfordov slovar leta 2015. To je dobesedno preveden kot "hey" ( arre ) "mate" ( yaar ). Vendar ima lahko veliko pomenov glede na intonacijo. Ti lahko segajo od šokiranega, "Ali se šališ?" (naraščajoča intonacija) do izraza frustracije (pada intonacije). "Arre" se običajno uporablja tudi brez "yaar" na podoben način. Povedal je v nevtralnem tonu, ki ga je nekdo pritegnil pozornost. Rekel je z naraščajočim tonom, da se preseneča (hej, kaj ?!). Izgovarjal se je z padajočim tonom, ki povzroča razdraženost ali draženje.