Posada pesmi in prevajanje

Canto Para Pedir Posada

V mehiški božični tradiciji, znani pod imenom Las Posadas , udeleženci ponovijo Marijo in Jožefovo iskanje zatočišča v Betlehemu vsakih devetih nočitev, ki so vodili do božiča (od 16. decembra do 24. leta). Pesem, znana v španščini kot "Canto Para Pedir Posada", je pomemben del tradicije. Naslov pomeni "pesem, da zaprosi za zavetje." in ponovno ustvari zamišljen pogovor med Josephom in gostilničarjem, v katerem Joseph pojasnjuje, da on in njegova žena potrebujeta prostor za nočitev in gostilničar najprej zavrne.

Dogodek se začne s procesijo po ulicah do doma družine, ki gosti Posado. Udeleženci navadno nosijo prižgane sveče ali luči in pevajo mehiške božične koleže, ko hodijo po ulicah soseske, dokler ne dosežejo hiše. Zunaj vrat doma, gostje začeli peti tradicionalne pesmi, da zaprosijo za kraj za bivanje. Verze v pesmi izmenično prevajajo tisti, ki so zunaj, in tisti v domu. Tisti zunaj pevajo besede Josepha, ki zahtevajo zatočišče za noč. Ljudje v odzivu, pojejo del gostilničarja, ki pravi, da ni prostora. Tik pred zadnjim verzom se vrata odprejo in tisti zunaj vstopijo v dom, medtem ko vsi skupaj pojejo zadnji konec. Ko je vsakdo v notranjosti, odvisno od lokalne navade in ali je družina zelo religiozna, lahko molijo ali imajo branje v Bibliji, preden nadaljujejo z ostalimi prazniki, ki običajno vključujejo hrano in pijačo, zlom piñatas in veliko sladkarij za otroke.

Tukaj so besedilo in angleški prevod tradicionalne pesmi Posada. Verzi, ki jih ljudje, ki zahtevajo nastanitev (zunaj vrat doma), peljejo v poševnem tisku.

En el nombre del cielo
os pido posada,
pues ni puede andar
mi esposa amada.

Aquí no es mesón
sigan adelante,
yo no puedo abrir,
brez morja algún tunante.

Brez morja nehumano,
tenos caridad,
que el Dios de los cielos
te lo premiará.

Ya se pueden ir
y ni molestar
porque si me enfado
los voy apalear.

Venimos rendidos
Deset Nazareta,
yo soja carpintero
de nombre José.

Ne bom uvozil el nombre,
déjenme dormir,
psi ya les digo
brez hemos de abrir.

Posada te pide,
amado casero
por sólo una noche
la Reina del Cielo.

Pues si je Reina
quien lo solicita
¿Cómo es que de noche,
anda tan solita?

Mi esposa es María.
es Reina del Cielo,
y madre va ser
del Divino Verbo.

¿Eres tu José?
¿Tu esposa es María?
Entren, peregrinos,
ni los conocía.

Dios pague senores
vuestra caridad,
y que os colme el cielo
de felicidad.

Dichosa la casa
que abriga este día
la Virgen Pura
la hermosa María.

V imenu nebes
Prosim vas za zavetje,
za mojo ljubljeno ženo
ne more iti dlje.

To ni gostilna
Pridi z vami,
Ne morem odpreti vrat,
Morda ste prevaranti.

Ne bodi nečloveško,
Pokaži nekaj dobrodelnosti,
Bog v nebesih
vas bo nagradil.

Lahko greš zdaj
in nas ne moti več
ker če se jezim
Premagal te bom.

Izrabljeni smo
vse od Nazareta,
Jaz sem tesar
imenovan Joseph.

Ne skrbite za svoje ime,
Pusti me spati,
Povedal sem ti že
Ne bomo odpirali vrat.

Zahtevamo vložitev,
dragi gostilničar,
samo eno noč
za Kraljico nebes.

Če je kraljica
kdo sprašuje
zakaj je ona, da je ponoči,
lutati tako sam

Moja žena je Marija.
ona je kraljica nebes,
ona bo mati
do božanske besede.

Je to ti Joseph?
Tvoja žena je Mary?
Vpiši romarje
Nisem te prepoznala.

Gospod vam bo nagradil
za vašo dobrodelnost,
in nebo se lahko napolni
z veseljem.

Vesel dom,
sedmi dan
čista devica,
lepa Marija.

Na tej točki v pesmi se vrata odprejo in tisti, ki vstopajo zunaj, vsi pevajo zadnji verz:

Entren santos peregrinos, peregrinos,
reciban este rincón
ne morem biti več
sino de mi corazón.
Esta noche es de alegría
de gusto y de regocijo
porque hospedaremos aquí
la Madre de Dios Hijo.
Vnesite sveto romarje, romarje
prejel ta kotiček
ne to slabo stanovanje
ampak moje srce.
Nocoj je od veselja,
za veselje in veselje
Za nocoj bomo dali stanovanje
do Matere Božje Sina.