Zgodovina, besedila in antična etiketa iz Himno Nacional del Perú
Zgodovina nacionalne himne Peruja sega v leto 1821, le en mesec po tem, ko je Peru razglasil svojo neodvisnost. Avgusta tega monumentalnega leta je veliki osvoboditelj General José de San Martín organiziral javni natečaj za iskanje uradne himne za novo neodvisno državo.
San Martin in njegova komisija za izbiro himne so slišali sedem skladb, vendar so bili nedvoumni pri njihovi zadnji izbiri.
Novo Himno Nacional del Perú , znan tudi kot Marcha Nacional del Perú (National March), je bil perujski skladatelj José Bernardo Alcedo, z besedami José de la Torre Ugarte.
Kako in kdaj Peruvianci pojejo svojo nacionalno himno?
Običajno je slišati državno himno, ko potujete skozi Peru. Majhni šolski otroci se zgodaj zjutraj povlečejo z gusto; nogometni navijači pojejo s strastjo, preden nacionalna reprezentanca igra na Estadio Nacionalu; in se odziva z vojaških parade, kot so tiste med Fiestas Patriasom ob praznovanju Peruja na dan neodvisnosti .
Glasba o himnih, medtem, je dokaj enostavna. Perujski med pevanjem postavljajo desnico čez srce, še posebej v bolj formalnih ali mračnih priložnostih. V vojaških uvodnih izjavah je običajno, da nekdo kliče " Viva el Perú! "Na koncu himne, na katero celoten sklop odgovori" Viva! "
Kot tujega turista vam ni pričakovati, da se boste pridružili s petjem ali z njimi povezanimi dejanji - vendar zagotovo lahko, če želite.
Peruvian National Anthem Lyrics
Natančni pesmi Perujske nacionalne himne so bili sporni in včasih spremenjeni v preteklih letih. Popravki in spremembe so se pogosto srečali z javnim protestom, s čimer so se vrnili na izvirne lyrics.
Leta 2005 je Perujsko ustavno sodišče razglasilo, da prvega verza himne dejansko ni napisal José de la Torre Ugarte. Toda ob upoštevanju volje javnosti in Zakona št. 1801 iz leta 1913, ki je himno razglasila kot uradno in nematerialno, se je Tribunal odločil, da zapusti prvi verz.
Prvi verz pa je ostal sporna. Žalostni besedili - ki se nanašajo na zatirane, obsojene, lahkotne in ponižane perujske - so bili kritizirani zaradi preveč negativnega. Julio César Rivera, upokojeni vladni revizor, že več let napreduje v poskusu, da bi besedilo prevedel v tradicionalno melodijo (preberi "Nohem no more: Peru, nacionalna himna, ki je oblečena za slavo", Rory Carroll, dopisnik Latinske Amerike za The Guardian ) .
Do sedaj je bila reka Rivera neuspešna, vendar je perujska vlada uradno priznala preveč upadanje narave prvega verza. Leta 2009 je perujsko ministrstvo za obrambo objavilo, da bodo oborožene sile prepevale zbor in bolj optimističen šesti verz namesto prvega.
Skupno je perujska narodna himna sestavljena iz zbora in šestih verzov. Na splošno pa je himna omejena na zbor, en verz in nato ponovitev zbora.
Tukaj lahko slišiš standardizirano verzijo himne.
Medtem ko mnogi perujski državljani še vedno raje prvi verz, je šesti verz, ki je zdaj uradno zapeljana stanza:
Himno Nacional del Perú / Nacionalna himna Peruja
Choro (španščina) | Chorus (angleščina) |
Somos libres seámoslo siempre, seámoslo siempre y pred tem nič ne drži sus luces, sus luces el Sol! Que faltemos al voto solemne que la patria al Eterno elevó, Que faltemos al voto solemne que la patria al Eterno elevó. Que faltemos al voto solemne que la patria al Eterno elevo. | Smo brezplačni Naj bo vedno tako, ali bomo vedno tako in pustite, da se luči pred tem zavrnejo luči, luči ... sonca! Preden razbijemo svečano zaobljubo ki je očinsko povzdignil v večno, Preden razbijemo svečano zaobljubo ki je očinsko povzdignil v večno, Preden razbijemo svečano zaobljubo ki jo je domovina povzdignila v večno. |
Verso I (nekdanji uradni verz) | Stih I (nekdanji uradni verz) |
Largo tiempo el peruano oprimido la ominosa cadena arrastró obdržati neutrudno službo largo tiempo, largo tiempo, largo tiempo en silencio gimió. Mas apenas el grito sagrado ¡Libertad! en sus costas se oyó la indolencia del esclavo sacude la humillada, la humillada, la humillada cerviz levantó, la humillada cerviz levantó, cerviz levantó ... | Dolgo časa je zatiral Perujski zlomljena veriga, ki jo je vlekel Obsojena na kruto služabništvo dolgo časa, dolgo časa dolgo časa je tiho whimpered Toda takoj, ko sveto jokate Svoboda! na svojih obalah je slišal suženjska sužnja trese ponižani, ponižani, ponižen vrat je bil dvignjen, ponižen vrat je bil dvignjen, vrat se je dvignil ... |
Verso VI (trenutni uradni verz) | VSE VI (trenutni uradni verz) |
En su cima los Andes sostengan la bandera o pendón bicolor, que a los siglos anuncie el esfuerzo que ser libres, que ser libres que ser libres por siempre nos del. A su sombra vivamos tranquilos, y al nacer por sus cumbres el sol, renovemos el gran juramento que rendimos, que rendimos que rendimos al Dios de Jacob, que rendimos al Dios de Jacob, al Dios del Jacob .... | Na svojih vrhovih lahko ohranijo Andi dvobarvna zastava ali standard , lahko napoveduje stoletja napor da je svobodno, da je brezplačno da nas je brezplačno dal za vedno. Pod svojo senco lahko mirno živimo in ob rojstvu sonca na vrhovih, lahko vsi obnovimo veliko prisego da smo se predali, da smo se predali da smo se predali Bogu Jakobu, da smo se predali Bogu Jakobu, Bogu Jakobu ... |