Nacionalna himna Peruja

Zgodovina, besedila in antična etiketa iz Himno Nacional del Perú

Zgodovina nacionalne himne Peruja sega v leto 1821, le en mesec po tem, ko je Peru razglasil svojo neodvisnost. Avgusta tega monumentalnega leta je veliki osvoboditelj General José de San Martín organiziral javni natečaj za iskanje uradne himne za novo neodvisno državo.

San Martin in njegova komisija za izbiro himne so slišali sedem skladb, vendar so bili nedvoumni pri njihovi zadnji izbiri.

Novo Himno Nacional del Perú , znan tudi kot Marcha Nacional del Perú (National March), je bil perujski skladatelj José Bernardo Alcedo, z besedami José de la Torre Ugarte.

Kako in kdaj Peruvianci pojejo svojo nacionalno himno?

Običajno je slišati državno himno, ko potujete skozi Peru. Majhni šolski otroci se zgodaj zjutraj povlečejo z gusto; nogometni navijači pojejo s strastjo, preden nacionalna reprezentanca igra na Estadio Nacionalu; in se odziva z vojaških parade, kot so tiste med Fiestas Patriasom ob praznovanju Peruja na dan neodvisnosti .

Glasba o himnih, medtem, je dokaj enostavna. Perujski med pevanjem postavljajo desnico čez srce, še posebej v bolj formalnih ali mračnih priložnostih. V vojaških uvodnih izjavah je običajno, da nekdo kliče " Viva el Perú! "Na koncu himne, na katero celoten sklop odgovori" Viva! "

Kot tujega turista vam ni pričakovati, da se boste pridružili s petjem ali z njimi povezanimi dejanji - vendar zagotovo lahko, če želite.

Peruvian National Anthem Lyrics

Natančni pesmi Perujske nacionalne himne so bili sporni in včasih spremenjeni v preteklih letih. Popravki in spremembe so se pogosto srečali z javnim protestom, s čimer so se vrnili na izvirne lyrics.

Leta 2005 je Perujsko ustavno sodišče razglasilo, da prvega verza himne dejansko ni napisal José de la Torre Ugarte. Toda ob upoštevanju volje javnosti in Zakona št. 1801 iz leta 1913, ki je himno razglasila kot uradno in nematerialno, se je Tribunal odločil, da zapusti prvi verz.

Prvi verz pa je ostal sporna. Žalostni besedili - ki se nanašajo na zatirane, obsojene, lahkotne in ponižane perujske - so bili kritizirani zaradi preveč negativnega. Julio César Rivera, upokojeni vladni revizor, že več let napreduje v poskusu, da bi besedilo prevedel v tradicionalno melodijo (preberi "Nohem no more: Peru, nacionalna himna, ki je oblečena za slavo", Rory Carroll, dopisnik Latinske Amerike za The Guardian ) .

Do sedaj je bila reka Rivera neuspešna, vendar je perujska vlada uradno priznala preveč upadanje narave prvega verza. Leta 2009 je perujsko ministrstvo za obrambo objavilo, da bodo oborožene sile prepevale zbor in bolj optimističen šesti verz namesto prvega.

Skupno je perujska narodna himna sestavljena iz zbora in šestih verzov. Na splošno pa je himna omejena na zbor, en verz in nato ponovitev zbora.

Tukaj lahko slišiš standardizirano verzijo himne.

Medtem ko mnogi perujski državljani še vedno raje prvi verz, je šesti verz, ki je zdaj uradno zapeljana stanza:

Himno Nacional del Perú / Nacionalna himna Peruja

Choro (španščina) Chorus (angleščina)
Somos libres
seámoslo siempre, seámoslo siempre
y pred tem nič ne drži
sus luces, sus luces el Sol!
Que faltemos al voto solemne
que la patria al Eterno elevó,
Que faltemos al voto solemne
que la patria al Eterno elevó.
Que faltemos al voto solemne
que la patria al Eterno elevo.
Smo brezplačni
Naj bo vedno tako, ali bomo vedno tako
in pustite, da se luči pred tem zavrnejo
luči, luči ... sonca!
Preden razbijemo svečano zaobljubo
ki je očinsko povzdignil v večno,
Preden razbijemo svečano zaobljubo
ki je očinsko povzdignil v večno,
Preden razbijemo svečano zaobljubo
ki jo je domovina povzdignila v večno.
Verso I (nekdanji uradni verz) Stih I (nekdanji uradni verz)
Largo tiempo el peruano oprimido
la ominosa cadena arrastró
obdržati neutrudno službo
largo tiempo, largo tiempo,
largo tiempo en silencio gimió.
Mas apenas el grito sagrado
¡Libertad! en sus costas se oyó
la indolencia del esclavo sacude
la humillada, la humillada,
la humillada cerviz levantó,
la humillada cerviz levantó, cerviz levantó ...
Dolgo časa je zatiral Perujski
zlomljena veriga, ki jo je vlekel
Obsojena na kruto služabništvo
dolgo časa, dolgo časa
dolgo časa je tiho whimpered
Toda takoj, ko sveto jokate
Svoboda! na svojih obalah je slišal
suženjska sužnja trese
ponižani, ponižani,
ponižen vrat je bil dvignjen,
ponižen vrat je bil dvignjen, vrat se je dvignil ...
Verso VI (trenutni uradni verz) VSE VI (trenutni uradni verz)
En su cima los Andes sostengan
la bandera o pendón bicolor,
que a los siglos anuncie el esfuerzo
que ser libres, que ser libres
que ser libres por siempre nos del.
A su sombra vivamos tranquilos,
y al nacer por sus cumbres el sol,
renovemos el gran juramento
que rendimos, que rendimos
que rendimos al Dios de Jacob,
que rendimos al Dios de Jacob, al Dios del Jacob ....
Na svojih vrhovih lahko ohranijo Andi
dvobarvna zastava ali standard ,
lahko napoveduje stoletja napor
da je svobodno, da je brezplačno
da nas je brezplačno dal za vedno.
Pod svojo senco lahko mirno živimo
in ob rojstvu sonca na vrhovih,
lahko vsi obnovimo veliko prisego
da smo se predali, da smo se predali
da smo se predali Bogu Jakobu,
da smo se predali Bogu Jakobu, Bogu Jakobu ...