Poznavanje, kako naj rečem zdravo v indonezijskem (Bahasa Indonezija), bo prišel v zelo priročno, medtem ko potuje tam.
Na mestih, kot je Sumatra , boste pustili zbujanje "zdravo, gospod!" povsod hodite. Domačini radi pozdravijo in resnično bodo obrabljeni, ko lahko odgovorite nazaj v svojem jeziku. Nasmeh je vreden truda, da bi se naučil nekaj besed v indonezijščini Bahasa.
Ampak ne samo v Indoneziji.
Zmožnost kompetentno pozdraviti ljudi v njihovem jeziku pomaga pri prekinitvi kulturnega ledu. Na ta način vas lahko razlikujejo od obiskovalcev, ki skrbijo samo za poceni nakupovanje ali naravne znamenitosti. Prikaz zanimanja za ljudi je vedno daleč. Če nič drugega, saj znanje, kako pozdraviti v lokalnem jeziku, vam pomaga, da se malo povežete s krajem.
Ne skrbite: ni potrebe, da bi začeli zapomniti slovar bahasa v Indoneziji. Za razliko od mnogih drugih azijskih jezikov, indonezijski ni tonalen. To med seboj izloča veliko frustracij. Pravila izgovora so precej predvidljiva in obstaja še en bonus: Indonezija uporablja 26-črkovno angleško abecedo, ki je znana domačim angleškim govorcem. Morda boste po nesreči naučili nekaj novih besed samo z branjem znakov.
O jeziku v Indoneziji
Bahasa Indonezija - uradni jezik Indonezije - je razmeroma preprost za učenje v primerjavi z drugimi tonskimi asinskimi jeziki, kot so tajski ali mandarinški.
Besede so izgovarjane veliko tako, kot so napisane, z izjemo "c", ki se izgovarja kot "ch."
Za razliko od angleščine samoglasniki na splošno sledijo tem preprostim in predvidljivim smernicam za izgovorjavo:
- A - ah
- E - uh
- Jaz - ee
- O - oh
- U - ew
Opomba: Številne besede v indonezijskem so bile izposojene iz nizozemščine (Indonezija je bila nizozemska kolonija do osamosvojitve leta 1945).
Asbak (pepelnik) in handuk (brisača) sta dva primera številnih predmetov, ki so del indonezijskega jezika Bahasa.
Recite Zdravo v indonezijskem jeziku
Pozdravi v Indoneziji ne vsebujejo nujno vljudnih ali formalnih variacij, kot v nekaterih drugih azijskih jezikih, vendar boste morali izbrati ustrezen pozdrav na podlagi časa dneva.
Za razliko od tega, če govorite zdravo v vietnamščini in drugih jezikih, vam ne bo treba skrbeti za zapleten sistem spoštovanja (naslovi spoštovanja) pri obravnavanju ljudi različnih starosti. Način pozdravljanja v indonezijskem jeziku je v bistvu enak za vse ljudi, ne glede na starost in družbeni položaj.
Vsi pozdravi v Bahasa Indoneziji se začnejo s selamatom (zveni kot: "suh-lah-mat").
Pozdrav v Indoneziji
- Dobro jutro: Selamat pagi (zveni kot: "suh-lah-mat pah-gee")
- Dober dan: Selamat siang (zveni kot: "suh-lah-mat vidi-ahng")
- Dobro popoldne: Selamat boli (zveni kot: "suh-lah-mat sor-ee")
- Dobro večer: Selamat malam (zveni kot: "suh-lah-mat mah-lahm")
Opomba: Včasih se za "dober večer" v formalnih situacijah uporablja "selamat petong" (zveni kot "suh-lah-mat puh-tong"). To je veliko bolj pogosto v Bahasa Maleziji.
Obstaja nekaj sivega območja za določitev ustreznega časa v dnevu.
Vedeli boste, da ste dobili napako, ko nekdo odgovori z drugačnim pozdravom! Včasih se časi razlikujejo med regijami.
- Selamat pagi: celo jutro do približno 11.00 ali opoldne.
- Selamat siang: zgodnji dan do okoli 4 ure
- Selamat boli: od 16:00 do približno 6 ali 7 ure (odvisno od dnevne svetlobe)
- Selamat malam: po sončnem zahodu.
Pri spanju ali govoriti nekoga s ponosom uporabite: selamat tidur (zveni kot: "suh-lah-mat tee-dure"). Uporabljajte samo selamat tidur, ko se nekdo vrne v noč.
Čeprav tehnično ni pravilen, je selamat včasih prepuščen od začetka pozdrave, zaradi česar so zelo neformalni - tako kot angleški govorci včasih preprosto rečejo "jutro" namesto "dobrega jutra" prijateljem.
Smešna napaka: nekateri kraji v Indoneziji res ne uporabljajo selamat siang , gredo v desno na bolečino .
Če se odločite reči selamat siang , se prepričajte, da izgovorite "i" v siang kot "ee" in ne "ai". Indonezijska beseda za srce je Sayang (zveni kot: "sai-ahng"). Morda boste dobili nekaj zanimivih reakcij, ko pokličete svojega voznika taksija!
Tresenje roke v Indoneziji
Indonezijci se rokajo, vendar je bolj dotaknjen od trdnega stresa. Ne pričakujte trdnega oprijema, ki je na Zahodu pogost. Po tresenju je običajno na kratko dotikati srca v znak spoštovanja.
Wai ročna gesta, priljubljena na Tajskem (tudi včasih vidna v Laosu in Kambodži), se v Indoneziji ne uporablja. Na Japonskem se vam ne bo treba pokloniti, saj bi na Japonskem zadostovali nasmeh in rokovanje.
Vprašanje, kako nekdo počne
Lahko se razširite na vaš pozdrav s spraševanjem, kako nekdo počne. Kako se vprašati je apa kabar, kar pomeni "kako si?" Zanimivo je, da je dobesedni prevod "kaj je novega / kaj je novica?"
Pravi odgovor je baik (zveni kot: "kolo"), kar pomeni "dobro" ali "dobro". Včasih rečeno dvakrat ( baik , baik ). Upajmo, da koga, ki ga sprašujete, ne odgovarja, tidak bagus ali tidak baik - "ni dobro". Če odgovorijo z saya sakitom , bodite pozorni: bolni so.
Če vas bo kdo vprašal, kaj ste storili? najboljši odziv je kabar baik (vredu sem / dobro). Kabar baik pomeni tudi "dobre novice".
Izgovaranje na indonezijskem jeziku
Zdaj, ko v Indoneziji veš, kako naj pozdravim v Indoneziji, bi vedel, kako naj rečem, da se bo poslovil, dokončal interakcijo na istem prijaznem sporočilu.
Ko povabite tujca, uporabite naslednje stavke:
- Če ste tisti, ki zapuščate: selamat tinggal (zveni kot: "teen-gal")
- Če ste tisti, ki prebivate: selamat jalan (zveni kot: "jal-lan")
Tinggal pomeni ostati, jalan pa pomeni, da gre.
Če obstaja priložnost ali upanje, da se spet srečate (običajno je s prijaznimi ljudmi), potem uporabite nekaj bolj navdušujočega:
- Sampai jumpa: (zveni kot: "sahm-pai joom-pah") se vidimo kasneje
- Jumpa lagi: (zveni kot: "joom-pah log-ee") se ponovno spet / spet srečam
Ali sta Bahasa Malezija in Bahasa Indonesia enaka?
Bahasa Malezija, jezik Malezije, ima veliko podobnosti z Bahasa Indonezijo. Pravzaprav se ljudje iz obeh držav na splošno dobro razumejo. Vendar pa obstajajo tudi številne razlike. Nekateri izrazi so bolj pogosti v eni od drugih.
Eden od primerov, kako se malezijski pozdravi razlikujejo, je selamat tengah hari (zveni kot: '' suh-lah-mat ten-gah har-ee ''), kar je način, da rečemo, popoldne namesto selamat boleče . recimo selamat petong za dober večer.
Druga velika razlika je z besedami bisa in boleh . V Maleziji je lahko "zmožen / sposoben" boleh , v Indoneziji pa je boleh pogosto uporabljen za tujce (tj. Jo lahko odtrgate ali pa hitro potegnete). Indonezijci pravijo bisa za "lahko / sposoben", vendar Malezijci pogosto uporabljajo bisa za "strup" - velika razlika!